{"id":600,"date":"2014-02-10T03:34:27","date_gmt":"2014-02-10T03:34:27","guid":{"rendered":"http:\/\/notuboc.com\/?p=600"},"modified":"2014-02-10T03:34:27","modified_gmt":"2014-02-10T03:34:27","slug":"a-note-on-prince-of-the-sun-princess-of-the-moon","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/notuboc.com\/?p=600","title":{"rendered":"a note on Prince of the Sun, Princess of the Moon"},"content":{"rendered":"<p>hi there~ a note from your translator about my experience translating Prince of the Sun, Princess of the Moon!<\/p>\n<p>Lodoss is the series that got me into the Japanese language, so I was very excited when I found this tiny volume. for the record, I do plan on doing the other 7(00) Lodoss volumes. i own most of them, i just have to win the lottery or something so i can stop working and have enough time to do them. (^_^)<\/p>\n<p>the thing that struck me the most when i was translating this volume is that Mizuno-sensei likes that olde timey practice of giving people epithets. For instance, whenever he refers to Brook, the king of Skard, especially when it&#8217;s Reena doing the referring, Brook is called \u7236\u30d6\u30eb\u30fc\u30af (Father Brook), or \u738b\u30d6\u30eb\u30fc\u30af (King Brook). In English, that sounds a bit weird, so I left a lot of them off, but I tried to make up for it in other ways, mostly in syntax, that is, word order, and register, that is, i made people talk more high-falutin&#8217; than they otherwise would have. When Brook speaks with the Demon in Low Ancient at the end of Bonds of Blood, though, Mizuno-sensei does use some old Japanese personal pronouns, so the &#8220;thees&#8221; and &#8220;thous&#8221; there were direct translations.<\/p>\n<p>Mizuno-sensei also likes paragraph breaks and non-tagged dialogue. all those carriage returns? yeah, not my idea. i think Mizuno-sensei thinks they make things dramatic, and maybe they did in 1996, but now they look kind of silly. i left them in wherever they didn&#8217;t hinder reading comprehension, because as far as i&#8217;m concerened Lodoss = camp. also, i didn&#8217;t insert any dialogue tags. if Mizuno-sensei wanted his Japanese readers to be confused, we English readers are going to have to be confused, too. sorry&#8230;<\/p>\n<p>also, the first story, the self-titled one, maybe it&#8217;s just my imagination, but i don&#8217;t think it was as well written as Bonds of Blood. i mean, let&#8217;s face it, i&#8217;m not the world&#8217;s most widely-read person in Japanese, indeed most Japanese fouth graders are better read than i am in that language, but Bonds of Blood flowed much better, and sentence structure and word choice were much more cohesive.<\/p>\n<p>having said all that, they were both super fun to read, and super uber fun to translate. if you&#8217;ve got any questions, i&#8217;m opening comments on this post, so ask away~<\/p>\n<p>also, *spoilers* &#8220;But Brook knew nothing of that, because in the next instant, his torso was seperated from his neck&#8230;&#8221; how can that not be the best line of all time? torso? say goodbye to neck. *laughs inappropriately*<\/p>\n<p>thanks for reading,<br \/>\n~meredeth.<br \/>\n-wields the Soul Crusher.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>hi there~ a note from your translator about my experience translating Prince of the Sun, Princess of the Moon! Lodoss is the series that got me into the Japanese language, so I was very excited when I found this tiny volume. for the record, I do plan on doing the other 7(00) Lodoss volumes. i&#8230;<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"jetpack_post_was_ever_published":false,"_jetpack_newsletter_access":"","_jetpack_dont_email_post_to_subs":false,"_jetpack_newsletter_tier_id":0,"_jetpack_memberships_contains_paywalled_content":false,"_jetpack_memberships_contains_paid_content":false,"footnotes":"","jetpack_publicize_message":"","jetpack_publicize_feature_enabled":true,"jetpack_social_post_already_shared":true,"jetpack_social_options":{"image_generator_settings":{"template":"highway","enabled":false},"version":2}},"categories":[13,16,15,12],"tags":[],"class_list":["post-600","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-letters-from-your-translator","category-prince-princess","category-record-of-lodoss-war","category-translations"],"jetpack_publicize_connections":[],"jetpack_featured_media_url":"","jetpack_shortlink":"https:\/\/wp.me\/p4k59b-9G","jetpack_sharing_enabled":true,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/notuboc.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/600","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/notuboc.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/notuboc.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/notuboc.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/notuboc.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=600"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/notuboc.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/600\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":601,"href":"https:\/\/notuboc.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/600\/revisions\/601"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/notuboc.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=600"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/notuboc.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=600"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/notuboc.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=600"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}